The long-awaited fifth volume (Sl – Z) of the Dictionary of American Regional English
(DARE for short) has finally been released by Harvard University Press. Those of you who have been following this
blog for a while might remember that I wrote about DARE and its founding editor and longtime driving force, the late Frederick Gomes Cassidy, back in March of 2011.
Fred and I both presented lectures at a conference sponsored
by the Indiana Historical Society way back in 1987. At the time I wrote last year, I described the
forthcoming fifth volume as the “final” volume, not knowing that a sixth
volume, with yet more maps, regional indexes and all manner of good analytic stuff
was also in the works. It is now almost "in press", as they say in the book biz.
The Dictionary of
American Regional English has had its home at the University of Wisconsin since
its very beginning. You can learn much, much more about the Dictionary of American Regional English on the project’s updated website here.
Be sure to visit the “DARE in the News” page here to read about the release of the latest volume and also to
read the reviews and related stories. If
you have even a passing interest in “English as she is spoke”, you’ll be glad
you did.
But why should you care about DARE in the first place?
After all, you’re unlikely to find a single ancestor’s name in it.
Simply put, DARE
can provide family researchers with a unique linguistic insight into regional language
and culture, including unveiling patterns of immigration and migration that
local historians and genealogists will find exceedingly valuable.
Here are some examples.
Mrs. Blogger (who is NOT
from these parts) sometimes finds things to be all “cattywumpus”, but I
know that they’re really just “cockeyed”. Her relatives ate “smear cheese”,
while mine ate “cottage cheese” (the city folk) or “pot cheese” (the farmer
folk). Just by knowing that she says these
two things goes a long way to identifying her origins. Likewise with me.
Much of what she says is the result of growing up around her
parents, who grew up around their parents, and so on. Same with me.
Each of us speaks a kind of regional English, peppered with words and
expressions that are unique to a specific part of the United States. And that peppering gives a unique spice and flavor
to our spoken language.
Here in the Northeast, folks used to go “down cellar” and “down
street.” Business or shopping might take
our grandparents “down city.” If it wasn’t too far away, they often went “down
along” to the post office. They rarely went “down the line”, however – that was
an Upper Midwest kinda thing.
And, of course, everybody knows that going on vacation “down
East” means going to Maine, right?
Here, we have “dooryards” in the country and “stoops” in the
city. Some city folks live in “flats”. Whether we sit on couches, sofas or davenports often depends on our age and social condition. And if you ask us whether the noon-ish, midday meal is "dinner" or "lunch", our answer will depend on that "urban/rural/age/social class" thingamabob.
What we actually eat is also important. Our words for foods tell a
lot about where we live and where our ancestors lived. For example, it’s pretty
hard to find “frankforts” outside of the Northeast and a few parts of the Upper
Midwest. Most other folks call ‘em “hot dogs”, although a few call ‘em “frankfurters.”
Go far enough east in New England and
you can get a frappe (no “e” sound on the
end, please) or a “tonic” with your frankfort, or maybe even a “coffee
milk.” If you’re near Boston, you can finish
it all off with a nice piece of “election cake” the right time of year.
Folks around here prefer “sodas” and “milk shakes” to wash
down their food. In the South, “coke” is
the big thing. Just be ready to be asked
what flavor “coke” you want.
Orange? Lemon-lime? Root beer?
In many parts of the Midwest, farm folks made “fourteen-day
pickles.” In Maine, however, they’re
called “fifteen-day pickles” and they take a little bit longer. Maybe it’s the weather down East.
Eggs seem to have a regional history all their own. “Dropped eggs” are popular in New England,
while “egg bread” is a Southern thing. In Boston, “egg coffee” was for
company. In New York City, if you order
an “egg cream”, you will get something entirely without eggs or cream. Go figure.
If you enjoy “flannel cakes”, chances are very high that you
have roots in Pennsylvania, Maryland and those parts of the Appalachians
settled by Pennsylvanians or Marylanders. You also might be a bit older than
most folks. The term began to die out in the 1940s and 1950s, as “pancakes” and
“hot cakes” became more common. “Funnel
cakes”, once an isolated Pennsylvania delicacy, are now widely available at
state fairs all over the country.
That’s simply a linguistic fact of life: as people move
around the country, regional vocabularies and dialects that reflect early
immigration and migration patterns are often driven out in favor of more
homogenous “national” words and sounds. Still, the old words and expressions
crop up in diaries, stories and oral histories that folks left behind.
Of course, it’s not just all about food. There are those nasty flying bugs and creepy crawly things
as well.
In some parts of the South, you might well be pestered by “gallinippers”
in the summer. Depending on the area you’re
in, the term could refer to any number of large flying insects, ranging from
mosquitoes to dragon-flies (which, of course, are properly called “darning needles” in
these here parts and “eyestitchers” in some parts of Wisconsin.) Then, there are the southern "dog flies" and the northern "no see-ums."
Even the gadget-y, appliance-y stuff we use in our daily lives
is subject to regionalisms. For example, in the South Atlantic and Gulf
Coast parts of the US, the generic term “frigidaire” (used to describe any brand of electric or gas refrigerator)
stuck around a whole lot longer than it did in the Northeast or Mountain states,
where the shortened “fridge” became the term of choice.
And when things went wrong with fridges, radios and TVs,
they were described as being “on the fritz”, at least in the Northeast, Upper
Midwest, and West Coast states.
Apparently, the folks in the South Atlantic and Gulf Coast states didn’t
have the same problems with malfunctioning appliances, since “on the fritz” is
not widely used there.
If you ever played with a “gee-haw whimmydiddle” when you
were a kid, there’s a very good chance you grew up in the southern
Appalachians. If you had access to a
copy of the second volume of DARE,
you’d be able to learn what a “gee-haw whimmydiddle” actually is. Here’s a hint: in parts of Tennessee, they
call them “ziggerboos.”
That, of course, can easily be found in the just-released Volume
V of DARE.
Nuff said for now.
Now . . . go pester a librarian and look it all up.
Having grown up with dropped eggs for breakfast and going down the street, I loved this article. No wonder my friends here in the Blue Ridge look at me strangely when my linguistic New England roots come out to play.
ReplyDelete